Category Archives: Culture & Art 文化艺术

The ART OF CRAFTING AT Flowers of Spring春天工作室:你在哈法所未见过的手工花卉艺术

Ingram - Flowers15_2Ingram - Flowers13_2
By KATIE INGRAM
翻译:杨沁

For Yidan Li flowers aren’t just nice to look at; there’s also a sense of beauty and craftsmanship in being able to make flowers by simply using nylon, thread and wire.

Li is the co-owner of Flowers of Spring with her husband Russ Gaudet, a boutique that specializes in nylon or ‘Tori’ flowers and Real-Touch flowers. Li, who first immigrated to Canada in 2005 and has lived in the country on a permanent basis since 2008, didn’t think of opening a business until a recent trip to China. While there she ordered supplies to make nylon flowers, but found herself left with 25 boxes of material she didn’t know what to do with.

“I looked at my husband and said ‘what are we going to do’ so we thought maybe we could do a little business,” says Li, who also found since making nylon flowers wasn’t common Nova Scotia, it was time to introduce them to the province.

Gaudet finds that nylon flowers fit in with other Nova Scotia-based craft industries because of how much detail and attention is given to each flower.

“Yidan sees the skill that is involved and the pride of workmanship in everything from crystal to pewter to quilts and homemade sailboats and canoes,” says Gaudet. “She gives each and every piece the same kind of meticulous detail and crafts her product with love and pride.” Read More →

Hong Kong-Canada Business Association invites friends, partners to share in exchange of multicultural celebrations港加商会办春晚庆多元文化

By  Colin Chisholm
Translation by Christine Qin Yang

Whether you celebrate New Year on January 1, or you celebrate the lunar New Year like in Chinese culture, one thing that both nights have in common is that it’s customary to share that night with friends and family, and anyone else whose company you’ve come to cherish.

This year, Bill Bu and the Hong Kong-Canada Business Association Atlantic Section decided they wanted to broaden that notion of celebrating with friends – they turned their annual Chinese New Year Gala into an opportunity for the Chinese community to share its culture with their Nova Scotian friends and associates, and allow those friends the chance to return the favour.

In past years, the HKCBA has partnered with the Chinese Society of Nova Scotia to put on the annual Chinese New Year Gala in Halifax, but this year, they wanted to try something new, and decided to do so solo.

“There are different societies in the community. There are other Chinese community organizations, and they also will come up with something that will reflect their mission, and their interests, and their unique features,” says Bu, the president of the HKCBA Atlantic Section. “People want to have different ways of doing things, people want to try different things.” Read More →

哈法艺术之夜让艺术走近大众Nocturne brings multicultural art out in the open

DSC_0086

Jeremy Tsang stands near his exhibit for Nocturne: Art At Night on Dresden Row in Halifax. It’s the first time the artist has participated in the festival but he said he hopes to come back again. (October 18, 2014) 曾伟豪与他在艺术之夜的作品“双喜楼”。这是他第一次将作品带入艺术之夜,同时他很期待再次加入本项活动。(2014年10月18日) Photo: Colin Chisholm

文/Colin Chisholm 
译/Christine Qin Yang

在哈法丰富的节庆活动中, 最不容错过的一项即是哈法艺术之夜(Nocturne: Art At Night)。

哈法艺术之夜吸引了来自不同年龄层以及不同文化背景的人群。

本届哈法艺术之夜出现了一位年轻的加拿大华人艺术家,他叫曾伟豪(Jeremy Tsang),出生于安大略省,在哈利法克斯读的大学。他的作品“双喜楼”便是他作为第二代华人移民的一个缩影。

“我本身对艺术的兴趣连同我加拿大华人的身份启发了我的创作。”他说:“作为移民,你要背井离乡,一切都要重新开始。你也需要不断尝试改变自己,用各种方式去适应新环境。”

当我采访曾伟豪的时候,隐约听到旁边传来艾美•怀恩豪斯(Amy Winehouse)的歌曲《Rehab》以及旅程乐队(Journey)的《Don’t Stop Believing》。这些旋律透过带有中国元素装饰的铁门传进屋里。 Read More →

世界顶级二胡大师高韶青A Conversation with George Gao

George Gao, known across the world for his masterful erhu music, uses an upgraded erhu of his own invention, called a Shao Qin. His upgrades give the instrument a greater deal of range. (Photo: Chris Muise) 世界著名二胡大师高韶青和他独创的“韶琴二胡”。他设计改良后的韶琴二胡音域极广。

文/Chris Muise
译/Christine Qin Yang

单凭他那静谧的曲风,你难以想象这位世界闻名的音乐大师曾经也只是个顽皮的小孩。

今年秋季正直全球孔子学院建院十周年之际,高韶青先生被特邀前往哈利法克斯圣玛丽大学孔子学院参与庆典活动。在这里,这位世界公认的当今最优秀、最创新的二胡大师之一、现代二胡音乐的代表人物与《打开加东》分享了他的成长故事。

“我小时候太淘气了。老是和别的孩子打架,还总把自己弄得脏兮兮的。我记得有一天,我刚和别的孩子打完架,把自己弄的全身是伤。于是,我妈妈决定采取一些措施让我静下心来。” 高韶青回忆道。

高韶青的母亲是小学音乐教师,父亲是工程师,但对音乐极其热爱。于是,建议儿子学习一样乐器作为爱好便是理所当然的选择。高韶青后来觉得,这也可能是父母的良苦用心,让他在当时的大环境下逃脱靠出卖苦力吃饭的命运。

“我觉得当年父母有他们的想法,他们想教我一些音乐,让我不用下地干活。”高韶青回忆道:“就这样,我开始拉起了二胡。” Read More →

2014圣诞特辑 – 手工艺品交易会

logo_christmascraftshow
The Nova Scotia Designer Crafts Council Christmas Show
新省工艺品设计委员会圣诞展

日期:11月21– 23日
时间:上午10时至晚上9时(周五);上午9时半至下午5时半(周六);上午10时至下午5时(周日)
地点:Cunard Event Centre at Pier 23, 961 Marginal Road, Halifax
票价:成人$7, 学生/老人 $6, 周末通票 $9 ,12岁以下儿童免费
查询:902-423-3837
网站:http://www.nsdcc.ns.ca/events/christmas-show-visitor-information Read More →

说说汉字 Chinese Characters

200px-Hanzi.svgBy Qianyi Gao, Confucius Institute at Saint Mary’s University & Donghua University
作者:加拿大圣玛丽大学孔子学院、中国东华大学高倩艺

你去过中国吗?你觉得在中国或西方的唐人街,什么令你印象最深刻?“人很多”,“人们喜欢红色” “很多汉字”……在众多回答中,“汉字”,一定名列前茅。

是的,你在中国(或日本)或唐人街随处可见到汉字:商店招牌上,公共场所内,各种仪式上……,我们将分四期探讨汉字(或曰kanji)这个神秘的文化传承。本期介绍汉字的概况,重点说说汉字的独特属性及其发展成书法文化的缘由。

先说说汉字的独特属性。西方人最先被吸引的可能是汉字的外形。大多数西方人都熟悉表音的拉丁字母,而每个中国字似乎又不像只是一个字母,它们看上去要比一个一个字母复杂。没错,是这样!

如果说只是为了表音,那么汉字被当作表音符号也是可能的。历史上,汉字传入日本后有一段时间,曾经做为记录日语语音的工具。另外,汉字的字音也会被借来表达外国人名、地名,或者日常生活的声音。例如,麦克(maike),是音译的Mike; 巴黎(bali),指Paris; 汪汪(wangwang),模仿狗叫的声音。 Read More →

Celebrating 60 Years of Benevolence 庆祝新斯高沙省中华会馆成立60周年

文/Chris Muise    译/Christine Yang

CBANS Chairman Eric Yeung, showcasing the poster for the 60th Anniversary Banquet. 中华会馆会长杨力维先生在展示会馆60周年庆典海报。

CBANS Chairman Eric Yeung, showcasing the poster for the 60th Anniversary Banquet.
中华会馆会长杨力维先生在展示会馆60周年庆典海报。

六十年前, 新斯高沙省中华会馆于哈法成立,其宗旨及目的在于:“对内联络感情,排难解纷,办理华侨公益事业,加强华裔族人的团结;对外促进邦交沟通及与其他族裔居民的交流,争取正当权益和公平待遇。” 今天,这个为当地上千华人作出贡献的新斯高沙省中华会馆迎来了它的钻禧纪念。

新斯高沙省中华会馆的会长杨力维先生介绍道,实际上,中华会馆的历史不止六十年。

杨会长于1994年加入中华会馆,他说:“中华会馆的渊源远不止六十年。老一辈告诉我,早在十九世纪三、四十年代,当地华人组成了社区,但可能人数不是很多。”

1953年,成员名单以及捐赠详情开始被记载。因此,会馆决定将这一年确立为成立日期,今年恰逢其成立第60周年。早期,由于加拿大严苛的移民政策,哈利法克斯的华人移民寥寥可数。那时候,是中华会馆凝聚起华人的力量,让大家在这片异国他乡的土地上互助互爱。

“他们希望所有的华人都能团结在一起。” 杨会长谈道:“几乎所有华人都非常支持,他们每人捐献五十分、一元、两元,一点一滴支持着会馆。即使他们有些生活拮据,有的只是在洗衣店或者餐馆打工,他们仍尽力为会馆献上自己的一份力量。”

前新省交通工程部门主管也是中华会馆创始人之一的Fred Lee先生回忆道:“会馆成立初期,大多数会员都是来到这里的第一代移民。由于英文水平有限,他们处理事情时常碰壁。所以,我会常常帮助他们。之后,移民政策有所改变,这里慢慢出现较多的华裔移民。他们之中首先出现了学术类移民,后来各类移民逐渐变多。”

随着中华会馆不断地成长壮大,会馆成员有机会接触到很多的新移民,随而帮助他们解决住房、教育、求职等问题。华人移民从事的行业也从早期的干洗店和餐饮业拓展到医学、科研、工程及政府职务等众多领域。 Read More →

就餐方式彰显文化差别 How We Eat Defines Who We Are

by Yongmei Wang  作者: 王咏梅

People eating at a restaurant in Nanjing, China.  人们正在南京一家餐馆就餐。

People eating at a restaurant in Nanjing, China.
人们正在南京一家餐馆就餐。

吃什么和如何吃都是文化。每个民族的庆典小到生日,大到全民的节日都和吃分不开。但是这个世界上没有哪个民族像中国人那样热衷于请客吃饭。

对比中西式就餐方式,明显的差别有两个:合餐/分餐,付账/拆账。 中国人聚餐时一人点菜大家吃,菜肴都放在餐桌中间,供就餐者共享。 西餐桌上,就餐者为自己点餐。 虽也有分享,基本上每人主要吃自己盘中食物。用餐完毕,中国人一桌一份账单,众人争相做东;西方人通常各自付账。

文明初期,共食往往限于家庭或部族成员之间,因为血缘象征信任。千年过去,传统依旧。不论是商业伙伴还是私人交情,在无血缘的人群中找到信任困难重重。然而,共食却可以摸拟血亲关系人们之间的联系,使原来陌生的人成为朋友和商业伙伴。通过共食获得了解信任,几乎是东西方文化都认同的社交模式。但是,中国人争先恐后为所有人付账却颇为独特。

Read More →

二十四节气之民俗活动 24 Solar Terms: Traditional Activities

by Qianyi Gao, Confucius Institute at Saint Mary’s University  供稿: 圣玛丽大学孔子学院  高倩艺

节气文化中最有魅力的要属期间举行的民俗活动了。这些民俗活动在农业社会时起着凝聚及安定人心的作用,具有精神物质双重性,不但为朝廷所重视,也受到民间的重视。比如,春季的很多活动具有迎接春天的性质,而秋季的很多活动则具有感谢收获的性质。皇权主导各项正式的仪式,而民间则发展了自己的样式,有的持续到今日。这回本文着重介绍立春,立夏,立秋,立冬这“四立”时节的有趣活动。

立春时节,人们泥塑一头牛鞭打它,以期播种顺利,叫鞭春牛。有的地方人们对泥牛用力鞭打,直至把它打碎。这时围观的群众会一拥而上,抢得泥牛的一块土块,带回去把它埋到自家的地里。人们相信这春牛的土块 能够保佑牲畜健康以及农事顺利。

立夏时节,人们要称体重。据说称过体重,能够降低夏天生病的概率。还有一项有趣的活动——主要是孩子们玩的——“斗蛋”。在一堆煮熟的鸡蛋中挑出蛋壳最结实的,拿去跟别的水煮蛋顶。如果能让另一只出现裂 痕,而自己的完好无损,就可以去找下一个再顶。一轮下来,蛋壳最硬的那只鸡蛋胜出。

Read More →